公文“口吻”漫谈发后+ j& P4 a0 X& i* _
0 Z/ e5 f; C- M, c( ^
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。6 l' p0 z! y4 r) O4 x1 r& _
0 Q! P. I G: j9 A 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
' S' A0 `3 c! y- q
9 B# z# O: W' G* ~ 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。: v) _0 \( y, x# P; |
7 a) I! D+ B/ M/ V1 ^& { 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。% V6 I8 e, J* y, O1 i7 B+ ^. f
$ z: C& {; c( |" c; A9 J. ] 一读
) |3 U+ A2 Q+ r; N8 j. w1 Y0 z/ A, {% {
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。* h3 T; h; K4 Y6 Q# W
. Q, M% P" n7 P. H. \: I' R/ K+ J
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
% J8 h$ J4 `& n) L0 N
5 W% r0 y1 h5 Q* E+ \" H4 {6 Q 再读9 R" D3 E# x# q& v% f9 \
W. f( P/ |. ?$ Q0 u 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
5 \# y( V! ]/ X9 q7 _( L( u7 h
6 [' D* B: v& u; O3 Q 2014.5.7中午于长安茅庐
/ o! j# w! z& O: p( ] {4 M) |8 N" m5 s$ Z
|